domingo, 15 de junho de 2008

LEGENDA

Se o escritor tem que explicar seus escritos é porque fracassou.
Acho que aconteceu isto comigo em minha última crônica, onde faço uma ode em louvor de minha irmã Ivone, que completava o seu meio centenário.
A frase a explicar é :
“A nova chegada teve problemas sérios de saúde, daí ter atraído toda a atenção dos pais,e, por via de conseqüência toda a ira dos irmãos mais velhos”.
Em primeiro “a nova chegada” obviamente era a minha irmã mais nova que tinha nascido. Ele realmente teve problema sérios de saúde ligados ao epitélio capilar, provavelmente de origem alérgica. Meus pais a levaram a tudo que foi médico, os quais nada descobriam sobre a verdadeira identidade do mal, nem sua origem, nem os remédios a sanar ou extinguir as afecções. Aparentemente, o Permanganato de Potássio, aplicado topicamente, resolveu o problema. Penso, entretanto, que não foi só ele, mas o tempo também.
Este envolvimento com a doença de Ivone, mais o fato de ser a caçula, por si só, atraiu a atenção dos pais, o que no caso, por razões óbvias se multiplicou.
Com isso - e somente na maturidade me dei conta disso – despertou em mim e na minha irmã mais velha normais ciúmes, pois entendíamos, em nosso subconsciente, que ela estava tendo um privilégio em sua relação de filha, em detrimento nosso que ficávamos relegados a um segundo plano. A causa poderia ser justa, mas em nossa cabeça de criança não conseguíamos entender a discriminação.
A palavra ira tem três sentidos mais usuais que são a cólera, a raiva e a indignação. A cólera é um impulso violento, a raiva esta ligada ao ódio - que é um sentimento mais permanente, e a indignação está mais ligada à indisposição ou à revolta. Foi exatamente nesta última acepção que usei o vocábulo. Um sentido menos nobre que tem a ira é o do desejo de vingança. Ora, neste sentido não pode, e não é, utilizado para aferir um sentimento de criança.
Assim, serve o escrito de hoje para traduzir aquilo que este pretenso escrevinhador tentou dizer nas linhas supra mencionadas.
Diante disso, poder-se-ia substituir a expressão:
“ A nova chegada teve problemas sérios de saúde, daí ter atraído toda a atenção dos pais,e, por via de conseqüência toda a ira dos irmãos mais velhos”.
Por: “A Ivone teve alguns problemas no couro cabeludo, daí teve que contar com a atenção redobrada dos pais, o que despertou indignação de seus irmãos mais velhos, os quais entendiam, em seus subconscientes, que estavam sendo discriminados.”
A língua portuguesa é muito difícil. Eu costumo caprichar os meus escritos, e os estou sempre revisando, mais, às vezes, alguma coisa passa, em matéria de concordância, pontuação e até lógica, mas dificilmente eu emprego uma palavra em sentido errado. Também não costumo colocar palavras inúteis nas frases. Todas elas tem um objetivo dentro da oração. Não coloco qualquer vocábulo que não tenha o seu significado, e seja estritamente necessário.
É claro que não estou isento de críticas – nem quero – mas também me reservo o direito de discuti-las e às vezes contestá-las.

Nenhum comentário:

Arquivo do blog

QUEM É ESTE ESCORPIÃO?

Minha foto
PORTO ALEGRE, RIO GRANDE DO SUL, Brazil
EU E MINHAS CIRCUNSTÂNCIAS